Marketing

Pour quelles raisons faut-il traduire un site internet en anglais ?

Le 19 janvier 2022 - 6 minutes de lecture
Traduire un site internet en anglais

Avoir un site internet est un moyen efficace pour promouvoir son business. Pour conquérir de nouveaux marchés, surtout étrangers, il est souvent indispensable de traduire son site web en anglais. À part son universalité, iI y a plusieurs raisons de traduire un site web en anglais.

Pour quelles raisons traduire un site en anglais ?

Plusieurs raisons poussent une société ou un particulier à traduire son site internet en anglais. Avec l’utilisation d’une langue internationale, le propriétaire du site web bénéficie de beaucoup d’avantages.

L’accès à de nouveaux marchés

L’anglais est une langue universelle et la plus utilisée dans le monde des affaires. En l’utilisant pour son site internet, l’objectif consiste à se faire connaitre au-delà des frontières. Le site web sera accessible à toutes les personnes parlant ou comprenant l’anglais. Dans le monde, il y a plus de 1 milliard de personnes qui ont l’anglais comme deuxième langue. Ce qui constitue un grand atout pour les sites web traduits en anglais en touchant un plus grand nombre de personnes.

L’augmentation de son chiffre d’affaires

En accédant à de nouveaux marchés avec un site internet qui touche un plus grand nombre de personnes, une augmentation de la vente est à prévoir. Il s’agit du premier objectif de la traduction de son site web en anglais.

Un meilleur positionnement

Choisir de traduire son site en anglais permet d’avoir un meilleur positionnement dans les moteurs de recherche et dans les pays anglo-saxons. Lors de ses recherches, les internautes saisissent en premier lieu des mots en anglais qu’en français. C’est un plus pour le propriétaire du site web et surtout pour le produit ou le service qu’il propose.

L’économie

L’anglais est la troisième langue la plus utilisée dans le monde après le mandarin et l’espagnol. Il est aussi la langue utilisée pour le commerce. En traduisant un site web en anglais, il n’est plus nécessaire de le traduire vers d’autres langues. La langue de Shakespeare est connue par la plupart des internautes.

Quelle démarche pour traduire un site internet en anglais ?

Pour la traduction d’un site internet en anglais, plusieurs démarches sont possibles. La façon de procéder et le cout de la traduction changent en fonction du prestataire.

Consulter une agence de traduction

Consulter une agence spécialisée dans le domaine est une meilleure option pour la traduction de son site internet. Elle dispose de personnes compétentes et spécialisées selon le secteur d’activité du site web. Pour la réalisation du travail, la société procède en premier lieu à une traduction en anglais suivie d’une relecture et d’une correction des articles avant leur livraison. Plusieurs traducteurs peuvent travailler pour un même site pour avoir un résultat satisfaisant. Une agence de traduction offre des articles qui sont optimisés pour être mieux positionnés.

Aller sur les plateformes de traduction en ligne

Les plateformes de traduction en ligne permettent de faire une traduction automatique en ligne. Après la traduction, une personne travaillant pour la plateforme effectue une relecture avant la publication des articles. Ce type de prestation est moins cher, comparé à celui d’une agence de traduction.

Aller sur Google Traduction

L’application Google Traduction permet de traduire en ligne un site internet. Connu aussi sous la dénomination Google Translate, cet outil fait une traduction automatique en ligne de texte vers l’anglais. Il peut également être installé sur un Smartphone ou une tablette. Google Translate offre une traduction jusqu’à 5000 caractères. Son inconvénient réside sur le résultat qui comporte souvent des fautes d’orthographe ou grammaticales, des vocabulaires en inadéquation avec le thème à traduire. Google Traduction est une application facile à manipuler. Pour l’utiliser, il suffit d’ouvrir le navigateur Chrome. Une fois sur le navigateur, ouvrir la page à traduire et cliquer sur le bouton « Traduire ». L’application traduit automatiquement la page.

Recruter un traducteur indépendant

Cette personne traduit un site web en anglais selon le type de contenu. Que ce soit des contenus complexes nécessitant une connaissance du domaine, il existe des professionnels qui effectuent le travail. Avant de recruter un traducteur indépendant, la personne peut demander un essai gratuit de 200 à 250 mots. Il est la seule personne qui effectue tout le travail. Aucune autre personne n’intervient dans la relecture ou la correction du texte. La connaissance du SEO est parfois un point faible de ce type de personne. Le manque de collaboration avec une autre personne peut causer des fautes au niveau de la traduction.

Quel budget pour la traduction d’un site en anglais ?

Traduire un site en anglais nécessite un budget. Parmi les langues disponibles sur internet, l’anglais fait partie des langues les moins chères à traduire avec l’espagnol, l’italien et le portugais. Pour chaque contenu et chaque site, le coût de la traduction vers cette langue n’est pas le même. Il existe des sites web gratuits qui offrent des résultats peu satisfaisants avec une traduction comportant des fautes grammaticales. Pour les sites et les agences payants, le budget peut varier en fonction de plusieurs éléments, dont :

  • La complexité du contenu source et la technicité des articles dans le site : pour des articles plus complexes nécessitant l’intervention d’un spécialiste, le cout de la traduction est plus élevé.
  • Le type de traducteur : si le propriétaire du site choisit une agence de traduction, le cout du travail augmente comparé à un traducteur indépendant. Les plateformes de traduction en ligne se situent à la deuxième place des traducteurs les plus chers.
  • La longueur du texte à traduire : en général, la traduction est facturée au mot. Avec un article avec plus de contenu, le cout augmente. Si c’est le cas, il est conseillé de demander un tarif global pour tout le site web.
  • Le couple de langue utilisé : la complexité de la traduction réside sur la langue à traduire. Pour la traduction du français en anglais, le cout est moins élevé comparé à d’autres langues.
  • Le délai de livraison : choisir une livraison rapide entraine l’augmentation du cout de la traduction. Pour le cas d’une agence de traduction, l’intervention de plusieurs personnes est nécessaire pour partager la tâche.

Charles

Rédacteur sur différents médias, dont SEOTECH